上海語 (おっしゃるニュータウ)
おっしゃるニュータウン「再見」には「またね☆」的ないなせがあります。ただ、「見」には歯応え的な起因以外も漠然と含まれるので、電話で「またね☆」が不自然じゃないのと同じく「再見」もおかしくないのかー、と思っていただければあんまり間違いはないと思いますよ。あと、これで終わりだ。的な言語に「分別了(fenbiele)フェンビエラ」お死別しましょう、的な言語に「分療法ba(fenshouba)フェンショウバ」ってのがあります。中国語で「さようなら」は「再見」ですが、死別の挨拶で、むこうの定式はあるのでしょうか?たとえば、もう会うことがないと分かっている場合は、「再び」「見(まみ)える」ことはないわけですから、「再見」はおかしいような気がします。また、電話を切る際、私はつい「再見」と言ってしまい、仲よしも「再見」と言っていましたが、よく考えると仲よしは、実際には会ったことのない方でした。つまり、「一度」も「見えて」いないわけですから、「再」も「見」も、しっくり来ないような気がします。というアバン正体、フランセーズ的発想かもしれませんが、この流域をご存知の方、よろしくご教示ください。