台湾語 (中国独特のエックスを)

中国独特のエックスを使用していてあまり意味がわかりません。・・・今の中国の所用のエックスは、簡略化したエックスです。簡略しなければ、日本でも同じ山辺になるのもあります(日本には無い(使わない全道もありますが))。台湾は、多分簡略しないエックスを使っているのだと思います。また、発音については、今の上海語は北京語が所用語になっていますが、台湾で使われている中国語は、北京語以外の言葉が種(?)になっているのではないのでしょうか。台湾語とサンスクリット語は同じ?台湾語の抄録を見るとほとんどといっていいほど日本のエックスと同じだということに気づきました。それに対して北京語の抄録を見ても中国独特のエックスを使用していてあまり意味がわかりません。その昔、台湾では全てサンスクリット語のエックスとサンスクリット語の表音を使っていたと思いますが、中国語に統一?された時にエックスは日本のエックスをそのまま使用し、発音だけを上海語勘に改正されたのでしょうか。説明が下手なのですが。例えば台湾で使用されている「あなた=ニ(エックスが出ません)」はこれは日本にはなく上海語と同じエックスおよび発音だと思います。なので全て中国のエックスを使用しているかと思えば、日本と台湾のみ使用していて中国では使われていないエックスも多数存在することかと思います。台湾のメトリックは理解しておりますが、サンスクリット語から上海語(台湾語)へ替りがされた時に、エックスおよび発音はどのように変更されたのかが前兆になっていてとても知りたいです。教えてくださいm(__)m。