韓国語 (1.定格的な”老公”)
1.定格的な”老公”を表す表現アボジ:아버지アッパ:아빠オムグン:엄군(嚴君)オムブ:엄부(嚴父)オムチン:엄친(嚴親)チナボジ:친아버지(貫之-)チンブ:친부(ファーザー)カデイン:가대인(家二十歳)カグン:가군(家君)ふきのとう:가부(舅)カオム:가엄(家嚴)カチン:가친(家貫之)パッカルプモ:바깥부모(-親),パッカラボジ:바깥어버이パルプモ:밭부모パラボジ:밭어버이プグン:부군(舅)センブ:생부(生朕)シルブ:실부(實朕),コンデ(くだけた表現):꼰대アボム(くだけた表現):아범アビ(くだけた表現):아비2.自分自身の老公を表す表現カジョン:가존(家達矢)ブジュ:부주(朕主)打ちまくり:자부(慈父)3.人手の老公を表す表現デイン:대인(二十歳)ヨンジョン:영존(令尊)ジョンゴン:존공(尊公)ジョンデイン:존대인(達矢二十歳)チュンブ:춘부(春府)チュンブジャン:춘부장(春府低目),チュンジャン:춘장(切石低目)チュンダン:춘당(切石堂)チュンブデイン:춘부대인(椿府二十歳)チュンジョン:춘정(切石筧)こんな感激なので、ステージママや祖父まで含めると、何複式の表現があるか分かりません。まあ、定格的には老公はアボジ、アッパ、アボニム、ステージママはオモニ、オンマ・・・等3-5複式位の表現が主に使われていますが。韓国語で朕、出戻りのことを何て呼びますか?アボジ?オモニ?ですか?何複式かの呼び方がありますか?お老将ちゃん、お婆ちゃんはハラボジ、ハルモニですか?。